17 октября 2013, 03:59

В Дагестане состоялась презентация Кавказского дома переводов

НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".

В селении Чуртах Лакского района Дагестана будет построен Кавказский дом переводов, призванный сохранить и популяризировать литературу на языках народов Кавказа. Презентация проекта состоялась в ходе прошедшей в Махачкале книжной ярмарки "Тарки-Тау 2013".

Кавказский дом переводов был зарегистрирован как общественная организация в мае этого года, в нем уже работают на общественных началах четыре сотрудника, рассказал корреспонденту "Кавказского узла" руководитель организации, главный редактор газеты "Горцы" Марат Гаджиев.

"В Европе целая сеть подобных домов переводов, и они, как правило, частично финансируются государством, но основная статья доходов – экотуризм. Помимо основной деятельности – переводов, мы хотим включить в работу и художественные пленэры для художников-иллюстраторов, и небольшие музыкальные фестивали... Дизайнером Магомедом Хаваловым разработан проект и внутренние интерьеры здания. Это будет двухэтажное строение с шестью отдельными комнатами, общей кухней и залом для обсуждений и творческих вечеров", - рассказал Марат Гаджиев.

По его словам, идею создания подобной организации ему подала коллега по газете "Горцы", кандидат филологических наук Маазат Чаринова, которая участвовала в работе Швейцарского дома переводов.

"В Швейцарии подобная структура появилась благодаря издателю, который завещал свой дом переводчикам. Под руководством Штеффи Хоттивари-Юнгер из берлинского университета Гумбольдта мы издали на немецком языке книги "Литература народов Кавказа" и "Лакская проза". Сейчас в планах – сборник даргинской прозы. Переводческое дело очень важно, особенно для Кавказа, где языки постепенно умирают. Мы должны сохранить произведения дагестанских, кавказских авторов хотя бы на других языках", - рассказала корреспонденту "Кавказского узла" Маазат Чаринова.

По ее словам, идея Кавказского дома переводов сначала казалась ей фантастической, однако в Дагестане нашлись люди, которые ее поддержали. В Лакском районе выделили участок земли и обещают профинансировать строительство дома, куда бы могли приезжать переводчики со всего мира, чтобы жить в среде, которая описана в переводимых ими книгах, иметь возможность постоянно общаться с носителями языка.

Такие дома будут появляться и в других районах, если появятся энтузиасты, уверена поэт и публицист Миясат Муслимова.

"Для местного населения это тоже принесет немалую пользу. Основная работа в доме переводов будет строиться в области переводческой деятельности. Переводчики из различных стран будут приезжать в Дагестан, в Дом переводов, такое погружение в этносреду позволит им лучше почувствовать автора, носителя национального языка, с подстрочником которого они будут работать. Это и сохранение родных языков, это и межкультурный диалог. А главное - обеспечение выхода дагестанской литературы в поле мировой культуры. На базе этого учреждения планируется проводить лекции по филологии, лингвистике, педагогике, истории, археологии, как для специалистов, так и для педагогов Дагестана, студентов и учащихся средних школ, в первую очередь самого Лакского района. Все эти виды деятельности будут серьезно планироваться совместно с научными учреждениями Кавказа", - сказала корреспонденту "Кавказского узла" Миясат Муслимова.

Штеффи Хоттивари-Юнгер считает, что Кавказский дом переводов необходим, как минимум, по двум причинам.

"Переводчики зарабатывают очень мало, и им необходима поддержка. И в первую очередь необходимо поддержать переводчиков с кавказских языков, потому что через два поколения эти языки могут исчезнуть. Мы должны успеть зафиксировать произведения, которые созданы их носителями", - сказала Штеффи Хоттивари-Юнгер.

Автор: Наталья Крайнова источник: корреспондент "Кавказского узла"

Гласность помогает решить проблемы. Отправь сообщение, фото и видео на «Кавказский узел» через мессенджеры
Фото и видео для публикации нужно присылать именно через Telegram, выбирая при этом функцию «Отправить файл» вместо «Отправить фото» или «Отправить видео». Каналы Telegram и Whatsapp более безопасны для передачи информации, чем обычные SMS. Кнопки работают при установленных приложении Telegram и WhatsApp. Номер для Телеграм и WhatsApp +49 1577 2317856.
Лента новостей
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО “МЕМО”, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО “МЕМО”.

29 мая 2024, 07:03

  • Мобилизованный из Дагестана убит на Украине

    Тагир Абдулхакимов убит в военной операции на Украине, сообщила администрация Казбековского района. С начала военной операции официально признаны убитыми в ней не менее 899 бойцов из Дагестана.

29 мая 2024, 06:06

29 мая 2024, 05:09

  • Аналитики в Армении оценили роль государства в предотвращении природных катастроф

    Местные власти не адаптируются к возможным климатическим рискам, чтобы подготовить людей и инфраструктуру к природным бедствиям, считает Олег Дулгарян. Армения считает климатически уязвимой страной, но общины не готовы к ним, отметила Инга Зарафян. Государство обязано хотя бы частично компенсировать ущерб гражданам от стихийных бедствий, заявила Ани Чатинян.

29 мая 2024, 04:10

29 мая 2024, 03:11

  • Жители пострадавших городов и сел Армении рассказали о последствиях наводнения

    Власти Армении объявили населенные пункты, пострадавшие от наводнения, зоной бедствия и выделили 300 миллионов драмов для ликвидации его последствий. Из зоны бедствия, по данным МВД, эвакуированы более 400 человек. После схода воды оказались разрушены дороги, затопленные участки покрыты грязью, сообщили жители пострадавших населенных пунктов.

Персоналии

Еще

«Сафари по-сирийски» - рассказ бывшего боевика
«Сафари по-сирийски» — рассказ бывшего боевика. Полный текст интервью
Архив новостей